Tuesday, March 19, 2024

The Ecquinoctial Pleasures of Gaius Valerius Catullus

Iam ver egelidos refert tepores,
Iam caeli furor aequinoctialis
Iucundis Zephyri silescit aureis.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
Ad claras Asiae volemus urbes.
Iam mens praetrepidans avet vagari,
Iam laeti studio pedes vigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
longe quos simul a domo profectos
diversae varie viae reportant.

Translated by Leonard C. Smithers (1894)

Now spring brings back mild breezes without cold, now heaven's equinoctial fury falls silent at Zephyr's pleasant breezes. Let the Phrygian meadows be left behind, Catullus, and the teeming fields of sun-scorched Nicaea: let us fly to the glorious cities of Asia. Now my palpitating soul longs to wander, now happy in their zeal my feet grow strong. O sweet band of comrades, fare you well, whom various roads in different directions carry back all at once setting out far from home.

Translated by Kate Rears (2000)

Now spring brings back unchilled warmth,
now the rage of the ecquinoctial sky
grows silent with the pleasant breezes of the west wind.
The Phrygian fields should be quitted, Catullus,
& the fertile territory of sweltering Iznik:
let us fly to the bright cities of Asia.
Now the mind trembling in anticipation yearns to roam,
now the happy feet grow strong in their pastime.
Be well, o sweet company of friends,
who having wandered far from home together
return in different ways to a route headed in a different direction.

Translated by A.S. Klein (2001)

Now Spring returns mild and temperate,
now the wild equinoctial skies
are calmed by Zephyr’s happier breezes.
The fields of Phrygia will be forsaken,
Catullus, rich farms of hot Nicaea:
we’ll flee to Asia’s bright cities.
Now restless minds long for travel,
now the glad feet stir with pleasure.
O sweet crowd of friends farewell,
who came together from far places,
whom divergent roads must carry.

Translated into English by Someone Else (who can lead you to more poems by Catullus)

Now spring is bringing back the warmer days,
Now the rage of the equinoctial sky
Falls silent in Zephyr's pleasant breezes.
Catullus, leave behind the Phrygian fields,
And the rich land of sweltering Nicaea:
Let's fly off to Asia's glorious cities.
Now the anxious mind is wild to travel,
Now the happy feet come alive with zeal,
O dear band of comrades, fare you well,
Who set off together from our far-off home,
But different roads lead back in different ways.

No comments: